Собираем деньги для работ по набору "Русско-персидского словаря" Восканяна (сейчас он представлен в поиске в виде картинок) и обновления и пополнения словаря Рубинчика и Восканяна. Информация по ходу работ будет доступна тут, уже собрано 10693 руб. из 30000 руб.
на карту СБЕР по номеру телефона: +7 (967) 216-10-51

страницы: 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29  30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  146  147  148  149  150  151  152  153  154  155  156  157  158  159  160  161  162  163  164  165  166  167  168  169  170  171  172  173  174  175  176  177  178  179  180  181  182  183  184  185  186  187  188  189  190  191  192  193  194  195  196  197  198  199  200  201  202  203  204  205  206  207  208  209  210  211  212  213  214  215  216  217  218  219  220  221  222  223  224  225  226  227  228  229  230  231  232  233  234  235  236  237  238  239  240  241  242  243  244  245  246  247  248  249  250  251  252  253  254  255  256  257  258  259  260  261  262  263  264  265  266  267  268  269  270  271  272  273  274  275  276  277  278  279  280  281  282  283  284  285  286  287  288  289  290  291  292  293  294  295  296  297  298  299  300  301  302  303  304  305  306  307  308  309  310  311  312  313  314  315  316  317  318  319  320  321  322  323  324  325  326  327  328  329  330  331  332  333  334  335  336  337  338  339  340  341  342  343  344  345  346  347  348  349  350  351  352  353  354  355  356  357  358  359  360  361  362  363  364  365  366  367  368  369  370  371  372  373  374  375  376  377  378  379  380  381  382  383  384  385  386  387  388  389  390  391  392  393  394  395  396  397  398  399  400  401  402  403  404  405  406  407  408  409  410  411  412  413  414  415  416  417  418  419  420  421  422  423  424  425  426  427  428  429  430  431  432  433  434  435  436  437  438  439  440  441  442  443  444  445  446  447  448  449  450  451  452  453  454  455  456  457  458  459  460  461  462  463  464  465  466  467  468  469  470  471  472  473  474  475  476  477  478  479  480  481  482  483  484  485  486  487  488  489  490  491  492  493  494  495  496  497  498  499  500  501  502  503  504  505  506  507  508  509  510  511  512  513  514  515  516  517  518  519  520  521  522  523  524  525  526  527  528  529  530  531  532  533  534  535  536  537  538  539  540  541  542  543  544  545  546  547  548  549  550  551  552  553  554  555  556  557  558  559  560  561  562  563  564  565  566  567  568  569  570  571  572  573  574  575  576  577  578  579  580  581  582  583  584  585  586  587  588  589  590  591  592  593  594  595  596  597  598  599  600  601  602  603  604  605  606  607  608  609  610  611  612  613  614  615  616  617  618  619  620  621  622  623  624  625  626  627  628  629  630  631  632  633  634  635  636  637  638  639  640  641  642  643  644  645  646  647  648  649  650  651  652  653  654  655  656  657  658  659  660  661  662  663  664  665  666  667  668  669  670  671  672  673  674  675  676  677  678  679  680  681  682  683  684  685  686  687  688  689  690  691  692  693  694  695  696  697  698  699  700  701  702  703  704  705  706  707  708  709  710  711  712  713  714  715  716  717  718  719  720  721  722  723  724  725  726  727  728  729  730  731  732  733  734  735  736  737  738  739  740  741  742  743  744  745  746  747  748  749  750  751  752  753  754  755  756  757  758  759  760  761  762  763  764  765  766  767  768  769  770  771  772  773  774  775  776  777  778  779  780  781  782  783  784  785  786  787  788  789  790  791  792  793  794  795  796  797  798  799  800  801  802  803  804  805  806  807  808  809  810  811  812  813  814  815  816  817  818  819  820  821  822  823  824  825  826  827  828  829  830  831  832  833  834  835  836  837  838  839  840  841  842  843  844  845  846  847  848  849  850  851  852  853  854  855  856  857  858  859  860  861  862  863  864 

страница 30


бег||ово́й ...دو dow;
    бегова́я доро́жка — پیست دو
|бего́м بدو bedow;
    бего́м марш! — بدو دو!


беготня́ ж. разг. تک و دو takodow, دوندگی davandegi


бе́гство с. فرار farār, هزیمت hazimat;
    обраща́ть в бе́гство — مجبور به فرار کردن, فرار دادن;
    обраща́ться в бе́гство — پا به فرار گذاشتن, رو به هزیمت نهادن


бегу́н м. спорт. دونده davande


бед||а́ ж. بلا balā, مصیبت mosibat;
    навлека́ть беду́ на кого́-л. — کسیرا در (به) بلا انداختن или بلا بسر کسی آوردن;
    попада́ть в беду́ — دچار مصیبت شدن;
    беда́ свали́лась на его́ го́лову — بلا بسرش آمد;
    у них о́бщая беда́ — آنها درد مشترکی دارند , دردشان یکی است
{{}}
    э́то не беда! — اشکالی ندارد!, عیب ندارد!;
    беда́ в том, что — عیب کار این است که или بنبختی اینجا است که
    в чём беда́? — عیب کار چیست؟;
    в то́м-то и беда́ — عیب کار همین است;
    на беду́ — از بخت بد


бедне́ть, обедне́ть فقیر شدن faγir š


бе́дн||ость ж. 1 تنگدستی tangdasti, فقر faγr;
    жить в бе́дности — در فقر و فاقه بسر بردن
2 (скудность) فقر faγr, فقارت feγārat; بی‌مایگی bimāyegi;
    бе́дность по́чвы — فقارت زمین;
    бе́дность обстано́вки [ко́мнаты] — فقر وضع [اطاق]
    бе́дность зна́ний — بی‌مایگی (فقر) معلومات
|бе́днота́ ж. собир. مستمندان mostamandān, فقرا foγarā
|бе́дный 1 تهیدست tohidast, فقیر faγir
2 (несчастный) بیچاره bičāre, بدبخت badbaxt
3 (скудный) فقیرانه faγirāne; بی‌مایه bimāye
|бе́дня́га, бе́дня́жка м., ж. разг. بیچاره bičāre
|бе́дня́к м. فقیر faγir, تهیدست tohidast; دهقان تهیدست dehγān-e tohidast (бедный крестьянин)
|бе́дня́цкий ...فقیر faγir;
    бе́дня́цкое хозя́йство — اقتصادیات فقیر دهقانی, خانوار دهقان فقیر


бедро́ с. ران rān


бе́дств||енный مصیبت‌بار mosibatbār, نکبت‌بار nekbatbār;
    бе́дственное положе́ние — وضع مصیبت‌بار
|бе́дствне с. مصیبت mosibat;
    стихи́йное бе́дствие — آفت [طبیعی];
    терпе́ть бе́дствие — کشیدن
|бе́дствовать несов. در فقر به سر بردن dar faγr be sar bordan


бедуи́н м. [عرب] بدوی [arab-e] badavi (мн. اعراب a’rāb-e...)


беж неизм. (о цвете) نخودی noxudi, بژ bež


бежа́ть несов. 1 دویدن davidan
2 (о времени) گذشتن gozaštan; سپری شدن separi š
3 разг. تند کار کردن tond kār k, تند رفتن tond raftan;
    ва́ши часы́ бегу́т — ساعت شما تند کار میکند
4 (литься) سر رفتن sar raftan
5 несов. и сов. (спасаться бегством) فرار کردن farār k, گریختن gorixtan


бе́жен||ец м. آواره āvāre, پناهنده panāhande;
    ла́герь бе́женцев — اردوگاه آوارگان;
    комите́т по́мощи бе́женцам — کمیته کمک به آوارگان


без, безо предлог 1 بدون bedun-e, بی bi;
    без исключе́ния — بدون استثناء;
    без вся́ких огово́рок — بدون هیچ گونه قید و شرط;
    без сомне́ния — بدون تردید
    без ва́шего ве́дома — بدون اطلاع شما;
    без вся́ких основа́ний — بدون هیچ دلیلی
    оста́ться без де́нег — بی پول ماندن
    слу́шать без интере́са — بدون علاقه گوش دادن;
    без того́, что́бы — بدون آن (این) که;
    оставля́ть без внима́ния — از نظر دور داشتن, مورد توجه قرار ندادن
    он пое́хал без нас — او بدون ما رفت ;
    ава́рия обошла́сь без жертв — سانحه تلفاتی به جا نگذاشت
2 (в отсутствие кого-л.) در غیاب dar γiyāb-e, بدون bedun-e;
    э́тот слу́чай произошёл без них — این اتفاق در غیاب آنها روی داد;
    без него́ не начина́йте — بدون او شروع نکنید
3 (при обозначении времени) کم kam;
    без десяти́ пять — ساعت پنج و ده دقیقه کم, ده دقیقه به پنج مانده


безавари́йный بدون سانحه bedun-e sānehe, بدون خرابی bedun-e xarābi


безала́берн||ость ж. بی‌سروسامانی bisarosāmāni
|безала́берный بی‌سروسامان bisarosāmān, نامرتب nāmorattab


безалкого́льн||ый غیر الکلی γeyr-е alkoli;
    безалкого́льные напи́тки — نوشابه‌های غیر الکلی


безапелляцио́нн||о باقاطعیت bā γāte’iyyat
|безапелляцио́нный 1 (категорический) قاطع γāte’, قطعی γat'i; اعتراض‌ناپذیر e’terāznāpazir (не допускающий возражений);
    безапелляцио́нная речь — سخنان قاطع
2 юр. غیر قابل فرجام γeyr-е γābel-e farjām (о приговоре)


беза́томн||ый غیر آتمی geyr-е ātomi, غیر هستهای geyr-е hastei;
    созда́ние беза́томной зо́ны — ایجاد منطقه غیر هستهای


безбе́дн||о بی‌نیاز biniyāz
|безбе́дный بی‌نیاز biniyāz


безбиле́тный بدون بلیط bedun-e belit


безбо́ж||ие с. بی‌دینی bidini
|безбо́жник м. بی‌دین bidin


безболе́зненный 1 بی‌درد bidard
2 перен. بی‌درد سر bidardesar, راحت rāhat


безбоя́зненный بی‌باک bibāk


безбра́чие с. تجرد tajarrod, بی‌زنی bizani (мужчины); بی‌شوهری bišowhari (женщины)


безбре́жный بی‌کران bikarān


безве́стный گمنام gomnām, ناشناخته nāšenāxte


безви́нный بی‌گناه bigonāh


безвку́с||ица ж. بی‌سلیقگی [read]bisalig_egi
|безвку́сный 1 بی‌مزه bimaze
2 перен. بی‌سلیقه bisaliγe


безвла́стие с. فقدان حکومت foγdān-e hokumat; هرجومرج harjomarj (анархия)


безво́дный بیآب biāb


безвозвра́т||но بطور برگشت‌ناپذیر betowr-e bargaštnā-pazir
|безвозвра́тный برگشت ناپذیر bargaštnāpazir; بدون برگشت bedun-e bargašt (о ссуде)


безвозду́шн||ый خلاء xalā’, خالی از هوا xāli az havā;
    безвозду́шное простра́нство — فضای خلاء


безвозме́здн||о بلاعوض belāavaz
|безвозме́здный بلاعوض belāavaz; رایگان rāygān (бесплатный);
    безвозме́здная экономи́ческая по́мощь — کمک اقتصادی بلاعوض





        персидский словарь 2007-2018 ©LingvoKit