|
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 страница 60 ве́тер м. باد bād; ре́зкий [сла́бый] ве́тер — باد شدید [خفیف]; встре́чный [попу́тный] ве́тер — باد مخالف [وافق]; подня́лся ве́тер — باد برخاست; ве́тер стих — باد خوابید {{}} держа́ть нос по́ ветру — نانرا به نرخ روز خوردن, بوجار لنجان بودن броса́ть слова́ на ве́тер — حرف مفت (هوایی) زدن у него́ ве́тер в голове́ — او بیمخ است ветера́н м: ветера́н войны́ — جنغدیده jangdide, شرکطکننده سابق کنگ, سپاهی قدیم; ветера́н труда́ — کارگر باسابقه (рабочий); کارمند باسابقه (служащий); ветера́н нау́ки — دانشمند باسابقه و کارآزموده; ветера́н па́ртии — عضو باسابقه حزب; ветера́н револю́ции — شرکت کننده سابق انقلاب, مبارز قدیم انقلاب ветерина́р м. دامیزشک dāmpezešk |ветерина́рный دامیزشکی dāmpezeški; ветерина́рный пункт — مرکز دامپزشکی ве́тка ж. см. ветвь ве́то с. нескл. وتو veto; пра́во ве́то — حق وتو; наложи́ть ве́то на что́-л. — چیزیرا وتو کردن; испо́льзовать пра́во ве́то — از حق وتو استفاده کردن ве́трен||ый 1 بادی bādi; ве́треная пого́да — هوای بادی 2 разг. (легкомысленный) سبکسر saboksar (о ком-л.); سبکسرانه saboksarāne (о чём-л.) ветрян||о́й: بادی bādi; ветряна́я ме́льница — آسیای بادی ве́трян||ый: ве́тряная о́спа — آبله مرغان ве́тх||ий فرتوت fartut; مندرس mondares (о чём-л.); ве́тхий стари́к — پیر فرتوت ве́тхая оде́жда — لباس مندرس (ژنده) ветчин||а́ ж. ژانبون žāmbon; бутербро́д с ветчино́й — ساندویچ ژانبون ве́х||а ж. чаще мн. مرحله marhale (мн. مراحل marāhel); основны́е ве́хи исто́рии страны́ — مراحل اصلی (اساسی) تاریخ کشور ве́чер м. 1 عصر asr (ранний); غروب γorub (время заката); شب šab (поздний); к ве́черу — طرفهای عصر; под ве́чер — نزدیک عصر; по ве́чера́м — عصرها, شبها;; в семь часо́в ве́чера — ساعت هفت بعد از ظهر 2 (собрание) مجلس majles (мн. مجالس majāles); [مجلس] شبنشینی [majles-e] šabnešini; пра́здничный ве́чер — مجلس جشن |ве́чере́ть несов. безл.: ве́чере́ет — هوا تاریک میشود |ве́чери́нка ж. شبنشینی šabnešini, سواره soāre вече́рн||ий شبانه šabāne, ...عصر asr; ...شب šab в разн. знач; вече́рние ку́рсы — کلاسهای شبانه; вече́рняя газе́та — روزنامه عصر; вече́рнее вре́мя — شبانگاه, شبهنگام; вече́рняя програ́мма — برنامه شب; вече́рние изве́стия — اخبار شب; вече́рнее пла́тье — لباس شب ве́чером عصر asr (ранним); شب šab (поздним); за́втра ве́чером — فردا شب; вчера́ ве́чером — دیشب; сего́дня ве́чером — امشب; по́здно (по́здним) ве́чером — شب دیر; ра́нним ве́чером — سر شب, اول شب; в четве́рг ве́чером — پنجشنبه شب ве́чно 1 برای (تا) ابد barāy-e (tā) abad, جاودان jāvedān; жить ве́чно — جاودان بودن 2 разг. (постоянно) دایماً dāyeman, دایم dāyem; он ве́чно придира́ется — دایم ایراد میگیرد вечнозелёный همیشهسبز hamišesabz ве́чн||ость ж. ابدیت abadiyyat {{}} ждать це́лую ве́чность — یک عمر انتظار کشیدن; ка́нуть (отойти́) в ве́чность — به دیار نیستی پیوستن |ве́чный 1 (бесконечный) ابدی abadi, جاودانی jāvedāni 2 (постоянный) همیشگی hamišegi, دایمی dāyemi; на ве́чное по́льзование — برای استفاده دایمی; ве́чная беготня́ — تک و دو همیشگی; на ве́ки ве́чные — برای ابد ве́шалк||а ж. 1 (планка) جارختی jāraxti, رختآویز raxtāviz; چوبلباس čublebās (плечики); пове́сить на ве́шалку — به رختآویز آویختن 2 разг. (помещение) [اطاق] رختکن [otāγ-e] raxtkan 3 (платья и т. п.) گیره gire ве́шать I, пове́сить 1 آویختن āvixtan, آویزان کردن āvizān k (на что به, روی); ве́шать карти́ну — تابلورا آویزان کردن 2 (казнить) [به] دار زدن [be] dār zadan {{}} ве́шать го́лову — سررا پایین انداختن; ве́шать нос — دماغ افکندن ве́шать II, све́шать (взвешивать) کشیدن kešidan, وزن کردن vazn k вещево́й ...پوشاک pušāk; вещево́й склад — انبار پوشاک; вещево́й мешо́к — کوله پشتی, ساک веще́ственн||ый مادی māddi; веще́ственное доказа́тельство юр. — برگه جرم веществ||о́ с. ماده mādde (мн. مواد mavādd); горю́чие вещества́ — مواد سوختنی; отравля́ющие вещества́ — مواد سمی; белко́вое вещество́ — ماده آلبومینی вещ||ь ж. 1 (предмет) چیز čiz, شیء šey’ (мн. اشیاء ašyā); он взял со стола́ каку́ю-то вещь — او چیزی از روی میز برداشت; в ко́мнате бы́ли разли́чные вещи — توی اطاق اشیای (چیزهای) مختلف بود 2 мн. вещи (имущество) اشیاء ašyā’; اثاثیه asāsiyye (обстановка); дома́шние вещи — اثاثیه خانه; носи́льные вещи — پوشیدنیها, پوشاک тёплые вещи — [xarf]lbas zmstany (grm) 3 (багаж) توشه tuše; بار bār (груз); доро́жные вещи — اسباب سفر 4 (о пьесе, книге) چیز čiz, کار kār, اثر asar; э́то его́ но́вая вещь — این از کارهای تازهاش است; э́то лу́чшая вещь, кото́рую он написа́л — این بهترین چیزی است که او نوشته است 5 (факт, дело, случай): скажу́ вам одну́ вещь — یک چیز بشما بگویم; удиви́тельная вещь! — چیز عجیبی است! {{}} вещь в себе́ — شی بنفسه ве́ялка ж. ماشین بوجاری māšin-e bujāri ве́я||ние с. 1 (ветра) وزش vazeš 2 (зерна) بوجاری bujāri, باد دادن bād dādan 3 перен. (тенденция) گرایش gerāyeš; но́вые ве́яния в иску́сстве — گرایشهای جدید در هنر |ве́ять, прове́ять 1 тк. несов. (о ветре) وزیدن vazidan 2 тк. несов. безл.: ве́ет весно́й — بوی بهار میاید 3 (зерно) باد دادن bād dādan, بوجاری کردن bujāri k 4 тк. несов. (развеваться) در اهتزاز بودن dar ehtezāz budan вжива́ться, вжи́ться خو گرفتن xu gereftan (во что به), مأنوس شدن ma’nus š (во что با); вжива́ться в среду́ — خودرا با محیط سازگار کردن взад разг.: взад и вперёд — پس و پیش взаи́мн||о متقابلاً motaγābelan; я вас поздравля́ю взаи́мно — من هم متقابلاً بشما تبریک میگویم |взаи́мность ж. مقابله به مثل moγābele-ye be mesl; стро́иться на осно́ве при́нципа взаи́мности — بر مبنای اصل معامله به مثل (اصل معامله متقابل) استوار بودن |взаи́мный متقابل motaγābel, دوجانبه dojānebe, مشترک moštarak; فیمابین fimābeyn (обоюдный); взаи́мные интере́сы — منافع مشترک; взаи́мное дове́рие — اعتماد متقابل; взаи́мная любо́вь — عشق دوجانبه; взаи́мная по́мощь — کمک متقابل (همیاری); взаи́мное сотру́дничество — همکاری متقابل; взаи́мные отноше́ния — روابط فیمابین |
страницы: |
|