Собираем деньги для работ по набору "Русско-персидского словаря" Восканяна (сейчас он представлен в поиске в виде картинок) и обновления и пополнения словаря Рубинчика и Восканяна. Информация по ходу работ будет доступна тут, уже собрано 10693 руб. из 30000 руб.
на карту СБЕР по номеру телефона: +7 (967) 216-10-51

страницы: 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60  61 62 63 64 65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  146  147  148  149  150  151  152  153  154  155  156  157  158  159  160  161  162  163  164  165  166  167  168  169  170  171  172  173  174  175  176  177  178  179  180  181  182  183  184  185  186  187  188  189  190  191  192  193  194  195  196  197  198  199  200  201  202  203  204  205  206  207  208  209  210  211  212  213  214  215  216  217  218  219  220  221  222  223  224  225  226  227  228  229  230  231  232  233  234  235  236  237  238  239  240  241  242  243  244  245  246  247  248  249  250  251  252  253  254  255  256  257  258  259  260  261  262  263  264  265  266  267  268  269  270  271  272  273  274  275  276  277  278  279  280  281  282  283  284  285  286  287  288  289  290  291  292  293  294  295  296  297  298  299  300  301  302  303  304  305  306  307  308  309  310  311  312  313  314  315  316  317  318  319  320  321  322  323  324  325  326  327  328  329  330  331  332  333  334  335  336  337  338  339  340  341  342  343  344  345  346  347  348  349  350  351  352  353  354  355  356  357  358  359  360  361  362  363  364  365  366  367  368  369  370  371  372  373  374  375  376  377  378  379  380  381  382  383  384  385  386  387  388  389  390  391  392  393  394  395  396  397  398  399  400  401  402  403  404  405  406  407  408  409  410  411  412  413  414  415  416  417  418  419  420  421  422  423  424  425  426  427  428  429  430  431  432  433  434  435  436  437  438  439  440  441  442  443  444  445  446  447  448  449  450  451  452  453  454  455  456  457  458  459  460  461  462  463  464  465  466  467  468  469  470  471  472  473  474  475  476  477  478  479  480  481  482  483  484  485  486  487  488  489  490  491  492  493  494  495  496  497  498  499  500  501  502  503  504  505  506  507  508  509  510  511  512  513  514  515  516  517  518  519  520  521  522  523  524  525  526  527  528  529  530  531  532  533  534  535  536  537  538  539  540  541  542  543  544  545  546  547  548  549  550  551  552  553  554  555  556  557  558  559  560  561  562  563  564  565  566  567  568  569  570  571  572  573  574  575  576  577  578  579  580  581  582  583  584  585  586  587  588  589  590  591  592  593  594  595  596  597  598  599  600  601  602  603  604  605  606  607  608  609  610  611  612  613  614  615  616  617  618  619  620  621  622  623  624  625  626  627  628  629  630  631  632  633  634  635  636  637  638  639  640  641  642  643  644  645  646  647  648  649  650  651  652  653  654  655  656  657  658  659  660  661  662  663  664  665  666  667  668  669  670  671  672  673  674  675  676  677  678  679  680  681  682  683  684  685  686  687  688  689  690  691  692  693  694  695  696  697  698  699  700  701  702  703  704  705  706  707  708  709  710  711  712  713  714  715  716  717  718  719  720  721  722  723  724  725  726  727  728  729  730  731  732  733  734  735  736  737  738  739  740  741  742  743  744  745  746  747  748  749  750  751  752  753  754  755  756  757  758  759  760  761  762  763  764  765  766  767  768  769  770  771  772  773  774  775  776  777  778  779  780  781  782  783  784  785  786  787  788  789  790  791  792  793  794  795  796  797  798  799  800  801  802  803  804  805  806  807  808  809  810  811  812  813  814  815  816  817  818  819  820  821  822  823  824  825  826  827  828  829  830  831  832  833  834  835  836  837  838  839  840  841  842  843  844  845  846  847  848  849  850  851  852  853  854  855  856  857  858  859  860  861  862  863  864 

страница 61


взаимо= в сложн. сл. со знач. взаи́мный, взаи́мно متقابل motaγābel, دوجانبه dojānebe, فیمابین fimābeyn


взаимовы́годный متقابلاً مفید motaγābelan mofid, متقابلاً سودمند motaγābelan sudmand


взаимоде́йств||ие с. همکاری [مشترک] hamkāri[-ye moštarak]
|взаимоде́йствовать несов. همکاری [مشترک] کردن (داشتن) hamkāri[-ye moštarak] k (dāštan)[/xarf]


взаимозави́сим||ость ж. وابستگی متقابل vābastegi-ye motaγābel (от чего به)
|взаимозави́симый وابسته بهم vābaste be ham


взаимозаменя́ем||ость ж. قابل تعویض [بودن] با هم γābel-e ta’viz [budan] bā hām
|взаимозаменя́емый قابل تعویض باهم γābel-e ta’viz bā ham


взаимоотноше́ния мн. روابط متقابل (فیمابین) ravābet-e motaγābel (fimābeyn), روابط دوجانبه ravābet-e dojānebe, مناسبات فیمابین monāsebāt-e fimābeyn


взаимопо́мощ||ь ж. همیاری hamyāri, کمک متقابل komak-e motaγābel;
    Сове́т Экономи́ческой Взаимопо́мощи — شورای همیاری اقتصادی, شورای کمک متقابل اقتصادی;
    ка́сса взаимопо́мощи — صندوق تعاون


взаимопонима́ние с. حسن تفاهم hosn-e tafāhom;
    по́лное взаимопонима́ние — حسن تفاهم کامل;
    дости́гнуто взаимопонима́ние — حسن تفاهم حاصل شده است ( بدست آمده است)


взаимоприе́млем||ый:
    на осно́ве, взаимоприе́млемой для обе́их сторо́н — بر اساس قابل قبول فیمابین


взаимосвя́з||анность ж. به‌هم‌بستگی behambastegi, بستگی متقابل bastegi-ye motaγābel
|взаимосвя́занный بهم بسته behambaste, به‌هم پیوسته behampeyvaste, مربوط به هم marbut be ham
|взаимосвя́зь ж. بهم‌پیوستگی behampeyvastegi


взаймы́ [به] قرض [be] γarz;
    брать взаймы́ — [به] قرض گرفتن


взаме́н 1 нареч. در عوض dar avaz, در مقابل dar moγābel;
    взаме́н он дал мне кни́гу — در عوض کتابی به من داد
2 предлог [در] عوض [dar] avaz-e, بجای be jā-ye;
    взаме́н до́лга — [در] عوض بدهی


взба́лтывать, взболта́ть تکان دادن takān dādan


взбега́ть, взбежа́ть بالا دویدن bālā davidan


взбеси́ть(ся) сов. см. беси́ть(ся)


взбира́ться, взобра́ться بالا رفتن bālā raftan (тж. рам. изаф. к);
    взбира́ться на́ гору — بالای کوه رفتن


взболта́ть сов. см. взба́лтывать


взбрести́ сов.:
    взбрести́ на ум кому́-л. — به سر کسی زدن (افتادن)


взбудора́жить сов. см. будора́жить


взбунтова́ться сов. عصیان کردن osyān k, عاصی شدن āsi š, شورش کردن šureš k


взбу́чк||а ж. разг. گوشمالی gušmāli;
    он за́дал мне взбу́чку — گوشمالیم داد;
    получи́ть взбу́чку — گوشمالی دیدن


взва́л||ивать, взвали́ть 1 بار کردن bār k (на что به, بر); کول کردن kul k, کشیدن kešidan (на спину и плечи);
    взва́ливать на пле́чи — بدوش کشیدن
2 перен. разг. بار ... بر دوش نهادن (گذاشتن) بāر-e... bar duš nehādan (gozāštan);
    он взва́ли́л всю рабо́ту на меня́ — بار تمام کارهارا بر دوش من نهاد;
    взва́ливать отве́тственность [вину́] на кого́-л. — مسئولیت [گناه] را بگردن کسی انداختن


взве́сить(ся) сов. см. взве́шивать(ся)


взве́шива||ние с. (оценка) سنجیدن sanjidan, سنجش sanješ, ارزیابی arzyābi
|взве́шивать, взве́сить 1 وزن کردن vazn k, کشیدن kešidan
2 перен. سنجیدن sanjidan (обдумывать); ارزیابی کردن arzyābi k (оценивать)
|взве́шиваться, взве́ситься 1 [وزن] خود را کشیدن [vazn-e] xod rā kešidan, خودرا وزن کردن xod rā vazn kardan
2 перен. سنجیده شدن sanjide š, ارزیابی شدن arzyābi š


взвива́ться, взви́ться (взлетать) به پرواز درآمدن be parvāz dar-āmadan


взви́згивать несов. جیغ زدن jiγ zadan


взви́згнуть сов. جیغی زدن jiγi zadan


взвинти́ть сов. см. взви́нчивать


взви́нч||енный разг. از جا دررفته azjādarrafte; کوک kuk (о человеке);
    взви́нченные не́рвы — اعصاب متشنج
|взви́нчивание с. تازاندن tāzāndan (ускорение); بالا زدن bālā zadan (цен)
|взви́нчивать, взвинти́ть разг. از جا در کردن az jā dar-kardan, از کوره در کردن az kure dar-kardan (кого-л.); متشنج کردن motašannej k (что-л.)
{{}}
    взви́нчивать не́рвы — اعصاب‌را تحریک کردن;
    взви́нчивать це́ны — قیمت‌هارا بالا زدن


взви́ться сов. см. взвива́ться


взвод м. воен. دسته daste;
    пехо́тный взвод — دسته پیاده;
    взвод свя́зи — دسته مخابرات


взволно́ванн||о باهیجان bā hayajān; با اضطراب bā ezterāb (тревожно);
    говори́ть взволно́ванно — با هیجان سخن گفتن
|взволно́ванный هیجان‌آمیز hayajānāmiz; مضطرب moztareb; آشفته āšofte (встревоженный);
    взволно́ванная речь — نطق هیجان‌آمیز;
    взволно́ванный вид — قیافه مضطرب


взволнова́ть(ся) сов. см. волнова́ть(ся)


взгляд м. 1 نگاه negāh, نظر nazar;
    бе́глый взгляд — نظر سطحی;
    беспоко́йный взгляд — نگاه نگران;
    бро́сить взгляд — نظر انداختن (на кого به);
    оки́дывать взглядом кого́-л. — نگاه به سراپای کسی انداختن;
    впери́ть взгляд — چشم دوختن;
    привле́чь к себе́ че́й-л. взгляд — نظر کسی‌را بخود جلب کردن;
    останови́ть взгляд на чём-л. — نگاه‌را روی چیزی قرار دادن;
    отвести́ (оторва́ть) взгляд от че-го́-л. — نگاه‌را از چیزی برگرفتن;
2 عقیده aγide (мн. عقاید aγāyed), نظر nazar (мн. نظرات nazarāt); نظریه nazariye (мн. نظریات nazariyyāt) (воззрения);
    филосо́фские взгляды — نظریات فلسفی;
    на мой взгляд — بنظر من;
    еди́нство взглядов — وحدت نظر;
    расхожде́ние во взглядах — (по чему-л.) اختلاف نظر (در مورد)
    ваш взгляд на э́то собы́тие неве́рен — نظر شما در مورد;
    како́в ваш взгляд на ...? — نظر شما در مورد ... چیست؟
    на́ши взгляды расхо́дятся — نظریات ما متفاوت (مختلف) است
{{}}
    с пе́рвого взгляда — در نظر اول;
    с одного́ взгляда — به یک نظر;
    на взгляд — ظاهراً
|взглядывать, взгляну́ть نگاه کردن negāh k, نظر انداختن nazar andāxtan (на кого-что به)





        персидский словарь 2007-2018 ©LingvoKit