Собираем деньги для работ по набору "Русско-персидского словаря" Восканяна (сейчас он представлен в поиске в виде картинок) и обновления и пополнения словаря Рубинчика и Восканяна. Информация по ходу работ будет доступна тут, уже собрано 10693 руб. из 30000 руб.
на карту СБЕР по номеру телефона: +7 (967) 216-10-51

страницы: 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63  64 65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  146  147  148  149  150  151  152  153  154  155  156  157  158  159  160  161  162  163  164  165  166  167  168  169  170  171  172  173  174  175  176  177  178  179  180  181  182  183  184  185  186  187  188  189  190  191  192  193  194  195  196  197  198  199  200  201  202  203  204  205  206  207  208  209  210  211  212  213  214  215  216  217  218  219  220  221  222  223  224  225  226  227  228  229  230  231  232  233  234  235  236  237  238  239  240  241  242  243  244  245  246  247  248  249  250  251  252  253  254  255  256  257  258  259  260  261  262  263  264  265  266  267  268  269  270  271  272  273  274  275  276  277  278  279  280  281  282  283  284  285  286  287  288  289  290  291  292  293  294  295  296  297  298  299  300  301  302  303  304  305  306  307  308  309  310  311  312  313  314  315  316  317  318  319  320  321  322  323  324  325  326  327  328  329  330  331  332  333  334  335  336  337  338  339  340  341  342  343  344  345  346  347  348  349  350  351  352  353  354  355  356  357  358  359  360  361  362  363  364  365  366  367  368  369  370  371  372  373  374  375  376  377  378  379  380  381  382  383  384  385  386  387  388  389  390  391  392  393  394  395  396  397  398  399  400  401  402  403  404  405  406  407  408  409  410  411  412  413  414  415  416  417  418  419  420  421  422  423  424  425  426  427  428  429  430  431  432  433  434  435  436  437  438  439  440  441  442  443  444  445  446  447  448  449  450  451  452  453  454  455  456  457  458  459  460  461  462  463  464  465  466  467  468  469  470  471  472  473  474  475  476  477  478  479  480  481  482  483  484  485  486  487  488  489  490  491  492  493  494  495  496  497  498  499  500  501  502  503  504  505  506  507  508  509  510  511  512  513  514  515  516  517  518  519  520  521  522  523  524  525  526  527  528  529  530  531  532  533  534  535  536  537  538  539  540  541  542  543  544  545  546  547  548  549  550  551  552  553  554  555  556  557  558  559  560  561  562  563  564  565  566  567  568  569  570  571  572  573  574  575  576  577  578  579  580  581  582  583  584  585  586  587  588  589  590  591  592  593  594  595  596  597  598  599  600  601  602  603  604  605  606  607  608  609  610  611  612  613  614  615  616  617  618  619  620  621  622  623  624  625  626  627  628  629  630  631  632  633  634  635  636  637  638  639  640  641  642  643  644  645  646  647  648  649  650  651  652  653  654  655  656  657  658  659  660  661  662  663  664  665  666  667  668  669  670  671  672  673  674  675  676  677  678  679  680  681  682  683  684  685  686  687  688  689  690  691  692  693  694  695  696  697  698  699  700  701  702  703  704  705  706  707  708  709  710  711  712  713  714  715  716  717  718  719  720  721  722  723  724  725  726  727  728  729  730  731  732  733  734  735  736  737  738  739  740  741  742  743  744  745  746  747  748  749  750  751  752  753  754  755  756  757  758  759  760  761  762  763  764  765  766  767  768  769  770  771  772  773  774  775  776  777  778  779  780  781  782  783  784  785  786  787  788  789  790  791  792  793  794  795  796  797  798  799  800  801  802  803  804  805  806  807  808  809  810  811  812  813  814  815  816  817  818  819  820  821  822  823  824  825  826  827  828  829  830  831  832  833  834  835  836  837  838  839  840  841  842  843  844  845  846  847  848  849  850  851  852  853  854  855  856  857  858  859  860  861  862  863  864 

страница 64


ви́димо вводн. сл. ظاهرآ= zāheran, از قرار معلوم az γarār-e ma’lum (как видно); شاید šāyad (может быть); مثل اینکه mesl-e in ke (похоже на то); احتمالاً ehtemālan (вероятно);
    он, ви́димо, придёт по́зже — او از قeار معلوم دیرتر;
    он, ви́димо, бо́лен — ظاهراً مریض است


ви́дим||ость ж. 1 دید did;
    доста́точная ви́димость — دید کافی
2 (подобие) [صورت] ظاهر [surat-e] zāher;
    для ви́димости — برای خفظ ظاهر;
    созда́ние ви́димости — تظاهر;
    э́то то́лько ви́димость успе́ха — این موفقیت ظاهری است;
    создава́ть ви́димость — تظاهر کردن (чего به), ظاهرسازی کردن (чего در), شبیه چیزی‌را درآوردن
|ви́димый 1 مرئی mar’i, قابل رؤیت γābel-e ro’yat
2 (явный) آشکار āš(e)kār
3 разг. (кажущийся) ظاهری zāheri


видне́ться несов. نمایان بودن namāyān budan, نمودار بودن namudār budan


ви́дн||о 1 в знач. сказ. безл. پیدا است peydā ast, دیده میشود dide mišavad;
    отсю́да сце́ну не ви́дно — از اینجا صحنه پیدا نیست;
    его́ нигде́ не ви́дно — هیچ جا پیدایش نیست;
    по его́ глаза́м ви́дно [бы́ло ви́дно], что — از چشمهایش پیدا است [پیدا بود] که;
    всем ви́дно, что — بر همه روشن است که
    из ска́занного ви́дно, что — از این سخنان دیده میشود که (معلوم میشود که);
    оно́ и ви́дно — معلوم است دیگر
2 вводн. сл. разг. (по-видимому) مثل اینکه mesl-e in ke (кажется); گویا guyā (как будто); ممکن است momken ast, شاید šāyad (возможно, может быть);
    он, ви́дно, оши́бся? — ممکن است اشتباه کرده باشد؟
    он, ви́дно, уе́хал — مثل اینکه رفته است
|ви́дный 1 (видимый) نمایان namāyān;
    го́ры ви́дны́ и́здали — کوه‌ها از دور نمایان است
2 (выдающийся) برجسته barjaste, شامخ šāmex;
    ви́дный пост — مقام شامخ
3 разг. (статный) خوش‌اندام xošandām


*видоизмен||е́ние с. (действие) تغییر شکل taγyir-e šekl
|*видоизмени́ть сов., *видоизменя́ть несов. تغییر شکل دادن taγyir-e šekl dādan
|*видоизменться сов., *видоизменя́ться несов. تغییر شکل کردن taγyir-e šekl k


ви́з||а ж. روادید ruvādid, ویزا vizā;
    ви́за на въезд — روادید ورود;
    ви́за на вы́езд — روادید خروج;
    вы́дача ви́зы — صدور روادید;
    невы́дача ви́зы — ندادن روادید;
    дава́ть ви́зу — روادید دادن (صادر کردن)


визг м. جیغ jiγ


визжа́ть несов. جیغ زدن jiγ zadan


визи́т м. دیدار didār, بازدید bāzdid;
    дру́жеский [отве́тный] визи́т — دیدار دوستانه [برگشت];
    визи́т ве́жливости — بازدید تشریفاتی;
    официа́льный [неофициа́льный] визи́т — دیدار رسمی [خصوصی];
    назна́чить вре́мя визи́та — تاریخ دیداررا تعیین کردن;
    прибы́ть с пятидне́вным визи́том — برای دیدار پنج‌روزه آمدن ( *وارد ... شدن);
    находи́ться с визи́том в... — سرگرم دیدار از ... بودن;
    его́ визи́т состои́мся в январе́ — دیدار وی در ماه ژانویه صورت میگیرد;
    нанести́ визи́т кому́-л. — از کسی دیدن کردن
|визи́тный:
    визи́тная ка́рточка — کارت [ویزیت]


ви́лка ж. 1 چنگال čangāl
2 тех. پریز p(e)riz


ви́лла ж. ویلا vilā


ви́л||ы мн. سه‌شاخه sešāxe
{{}}
    э́то ещё ви́лами на воде́ пи́сано — براتش‌را برسر یخ نوشته اند


вильну́ть сов., виля́ть несов. تکان دادن takān dādan, جنباندن jombāndan;
    вильну́ть хвосто́м прям. и перен. — دم جنباندن


вин||а́ ж. 1 تقصیر taγsir; گناه gonāh (грех); جرم jorm (проступок);
    ва́ша вина́ — تقصیر [با]شما اسر;
    по его́ вине́ я опозда́л — تقصیر او بود که دیر کردم;
    брать на себя́ чью́-л. вину́ — گناه کسی‌را بگردن گرفتن;
    свали́ть вину́ на кого́-л. — تقصیر را بگردن کسی انداختن (گذاشتن);
    призна́ть свою́ вину́ — به تقصیر خود اعتراف کردن;
    вина́ лежи́т на них — تقصیر بگردن آنها است;
    его́ вина́ подтверждена́ — جرم او شناخته شد
2 (причина) علت ellat; گناه gonāh редко;
    вино́й тому́ их безгра́мотность — گناه در بی‌سوادی آنها است


винегре́т м. سالاد روسی sālād-e rusi


вини́ть несов. متهم کردن mottaham k (в чём به) (обвинять); مقصر دانستن moγasser dānestan (ставить в вину); سرزنش کردن sarzaneš k (упрекать)


вино́ с. شراب šarāb;
    сухо́е вино́ — شراب تلخ;
    десе́ртное вино́ — شراب دسر (شیرین);
    кра́сное вино́ — شراب قرمز


винова́т||ый 1 (виновный) مقصر moγasser; گناه‌کار gonāhkār;
    быть винова́тым в чём-л. — در کاری مقصر مقصر بودن;
    он сам винова́т — تقصیر با خودش است;
    он ни в чём не винова́т — او هیچ تقصیری ندارد;
    в чём же он винова́т? — مگر چه تقصیری کرده (دارد)؟
2 تقصیرآمیز taγsirāmiz, مقصرانه moγasserāne;
    с винова́тым взгля́дом — با نگاه تقصیرآمیز
{{}}
    винова́т! — ببخشید!


вино́вн||ик м. 1 مسبب mosabbeb
2 (преступник) مجرم mojrem
|вино́вность ж. مقصر بودن moγasser budan, تقصیر taγsir, مجرمیت mojremiyyat юр.; گناه [کاری] gonāh[kāri]
|вино́вный 1 مقصر moγasser (виноватый); مجرم mojrem (преступный)
2 в знач. сущ. м. گناه‌کار gonāhkār; مجرم mojrem (преступник);
    призна́ть вино́вным кого́-л. — کسی‌را مجرم شناختن


виногра́д м. 1 (растение) انگور angur, تاک tāk;
    ди́кий виногра́д — انگور جنگلی
2 собир. (плоды) انگور
|виногра́дарство с. انگورکاری angurkāri, موکاری mowkāri
|виногра́дарь м. موکار mowkār, انگورپرور angurparvar
|виногра́дник м. تاکستان tākestān
|виногра́дный ...انگور;
    виногра́дный сок — آب انگور;
    виногра́дное вино́ — شراب انگور





        персидский словарь 2007-2018 ©LingvoKit